Audiovisual translation is its own discipline because moving a story across languages on screen means negotiating image, sound, timing, and cultural expectation all at once — a subtitle that reads well but overruns a shot has failed, and a dub that's linguistically perfect but lip-synced badly is unusable. You'll work through the major modes hands-on in group projects: cutting and timing subtitles in dedicated software, recording dubs against picture, scripting voiceover for documentaries, writing audio description for visually impaired audiences, and analyzing how Turkish remakes rework foreign source material. Coming after the core translation theory and practice sequence, it's where abstract equivalence debates meet hard technical constraints, and it's the most direct bridge into the localization industry that actually employs most TRIN graduates.
→ STARS müfredatı (resmi syllabus)
İlk dosyayı sen atarsan — not, slayt, geçmiş sınav, çözüm, cheat-sheet, ne varsa — defter ekibi öğrenci paylaşımlarından bu dersin notlarını yazar. Drive linki / PDF / ZIP, hepsi olur.
| Dönem | Course CPA | |
|---|---|---|
| 2023-2024 Fall | 3.80 | 2 sec · 80 öğr |
| 2022-2023 Fall | 3.67 | 2 sec · 70 öğr |
| 2021-2022 Fall | 3.74 | 2 sec · 76 öğr |
| 2020-2021 Fall | 3.65 | 2 sec · 70 öğr |
| 2019-2020 Fall | 2.84 | 2 sec · 68 öğr |
| 2018-2019 Fall | 3.08 | 2 sec · 70 öğr |
| 2017-2018 Fall | 3.74 | 2 sec · 102 öğr |
Aggregate course GPA — Bilkent STARS'tan public data. Hoca-bazlı per-section detayı için STARS evaluation report →. Öğrenci anket cevapları KVKK kapsamında defter'de tutulmaz.
Must attend courses and not exceed absense limits. Must complete all projects, present the projects and complete final project which is a take home and present it for the final exam.