Specialized translation training for the institutional register that dominates EU and international organization texts, where a mistranslated clause in a directive or treaty has real legal weight. You'll analyze acquis documents, directives, UN resolutions, and diplomatic correspondence, then produce English-Turkish and French-Turkish translations that match the source's pragmatic and legal force, supported by terminology research and two projects alongside the exams. Sitting late in the TRIN curriculum, it leans on your accumulated translation methodology and turns it toward the kind of work graduates actually do at ministries, EU bodies, and international institutions.
→ STARS müfredatı (resmi syllabus)
İlk dosyayı sen atarsan — not, slayt, geçmiş sınav, çözüm, cheat-sheet, ne varsa — defter ekibi öğrenci paylaşımlarından bu dersin notlarını yazar. Drive linki / PDF / ZIP, hepsi olur.
Minimum attendance requirement is 70%