EU texts are their own beast: a hybrid of legal, political, and bureaucratic discourse where a mistranslated term can shift the meaning of a directive or distort Turkey's accession dialogue. You'll work through real material from EU institutions — directives, regulations, EP resolutions on Turkey — translating from English and French into Turkish while building the terminological and conceptual grounding to handle them responsibly. Assessment is heavily practical (two midterms, two finals, projects, in-class work), and the course sits at the applied end of the TRIN curriculum, training you for the kind of institutional translation work the EU and Turkish ministries actually commission.
→ STARS müfredatı (resmi syllabus)
İlk dosyayı sen atarsan — not, slayt, geçmiş sınav, çözüm, cheat-sheet, ne varsa — defter ekibi öğrenci paylaşımlarından bu dersin notlarını yazar. Drive linki / PDF / ZIP, hepsi olur.
| Dönem | Course CPA | |
|---|---|---|
| 2023-2024 Fall | 3.20 | 2 sec · 72 öğr |
| 2022-2023 Fall | 3.46 | 2 sec · 66 öğr |
| 2021-2022 Fall | 3.49 | 2 sec · 80 öğr |
| 2020-2021 Fall | 2.99 | 4 sec · 74 öğr |
| 2019-2020 Fall | 2.80 | 2 sec · 68 öğr |
| 2018-2019 Fall | 2.71 | 2 sec · 90 öğr |
| 2017-2018 Fall | 2.79 | 2 sec · 82 öğr |
| 2016-2017 Fall | 3.15 | 2 sec · 52 öğr |
| 2015-2016 Fall | 2.67 | 2 sec · 62 öğr |
| 2014-2015 Fall | 2.80 | 2 sec · 58 öğr |
Aggregate course GPA — Bilkent STARS'tan public data. Hoca-bazlı per-section detayı için STARS evaluation report →. Öğrenci anket cevapları KVKK kapsamında defter'de tutulmaz.
Course Learning Outcomes: Course Learning Outcome Assessment Researching and analysing EU texts for translation purposes. Project Producing equivalent translations of various types of EU texts. Midterm Final