Official translation isn't just about vocabulary — it's about decoding the conventions, registers, and institutional logic behind how bodies like the UN, ECHR, ICJ, and OIC actually write, and reproducing that authority in another language. You'll work through real material from Security Council resolutions, court judgements, diplomatic correspondence, and Foreign Ministry press releases, building up a project cycle both individually and in teams so the workflow side (terminology research, revision, deadlines) becomes second nature alongside the linguistic side. Think of it as where your earlier translation training meets the specific genre demands of legal-diplomatic discourse, which is the register most professional translators end up handling at some point in their careers.
→ STARS müfredatı (resmi syllabus)
İlk dosyayı sen atarsan — not, slayt, geçmiş sınav, çözüm, cheat-sheet, ne varsa — defter ekibi öğrenci paylaşımlarından bu dersin notlarını yazar. Drive linki / PDF / ZIP, hepsi olur.
| Dönem | Course CPA | |
|---|---|---|
| 2023-2024 Spring | 3.44 | 2 sec · 68 öğr |
| 2022-2023 Spring | 2.90 | 2 sec · 68 öğr |
| 2021-2022 Spring | 3.35 | 2 sec · 82 öğr |
| 2020-2021 Spring | 3.17 | 2 sec · 72 öğr |
| 2019-2020 Spring | 3.09 | 2 sec · 68 öğr |
| 2018-2019 Spring | 2.80 | 2 sec · 82 öğr |
| 2017-2018 Spring | 2.97 | 2 sec · 68 öğr |
| 2016-2017 Spring | 2.89 | 2 sec · 82 öğr |
| 2015-2016 Spring | 2.68 | 2 sec · 56 öğr |
| 2014-2015 Spring | 2.58 | 2 sec · 62 öğr |
Aggregate course GPA — Bilkent STARS'tan public data. Hoca-bazlı per-section detayı için STARS evaluation report →. Öğrenci anket cevapları KVKK kapsamında defter'de tutulmaz.
Minimum attendance requirement is 70%